close

之前李大師在節目上糾正了馬宗痛的英文用法
i'm proud of you.(好像是這樣瘋)
馬:我以你為傲
李:錯的,pride有正負兩面意思,正面是榮耀,負面才是驕傲。
馬這位哈佛的法學博士翻錯了,應該翻成正面的--我以你為榮。

李大師就這以上這點
拿出不少書籍指證歷歷
翻來覆去罵了十幾分鐘
不過就上面的意思而已...

當時突然想到
咬文嚼字一書中也曾提及一個重要的觀念
我感到很驕傲
XX是我們的驕傲...等
其實都是錯誤的用法
古有名訓:驕者必敗
一堆跟驕傲有關的用語,都是負面意思,根本不是這樣用


不過捏
今早拜讀了腐大粒屎細叫獸的文章
表示去中國化民進黨作得不夠好、徹底
搞不好他會很堅持"作為呆完郎我感到很驕傲"的用法是沒問題的
去他的阿六仔~~~
"呆完是我們的驕傲~~~~"


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ashuro 的頭像
    ashuro

    支末齋

    ashuro 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()